The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience

Diccionario demografico multilingüe (Español segunda edición 1985)

Diferencia entre revisiones de «Discusión:62»

De Demopædia
Saltar a: navegación, buscar
(631-5 and 631-6 discussion moved from here as it should have been)
Línea 1: Línea 1:
 
<!--'''Talk:62'''-->
 
<!--'''Talk:62'''-->
 
{{Double checked}}
 
{{Double checked}}
 +
<!--'''Talk:62'''-->
 +
{{To be checked}}
 +
 
= [[62#621|621-10]] to be checked=
 
= [[62#621|621-10]] to be checked=
 
* th-ii: [[:th-ii:62#621|ความไม่สามารถให้กำเนิด]]
 
* th-ii: [[:th-ii:62#621|ความไม่สามารถให้กำเนิด]]
Línea 10: Línea 13:
 
* fr-ii: [[:fr-ii:62#621|incapacité à procréer]]
 
* fr-ii: [[:fr-ii:62#621|incapacité à procréer]]
 
:: je viens d'introduire un nouveau terme dans la version Espagnole du dictionnaire. Il s'agit du terme en Français "incapacité de procréer" et j'ai fait le liens entre le nouveau terme et les termes infecondabilité et sterilité. Dans un premier moment j'avais changé le terme "infecundabilidad" par "infecundidad", mais je m'avais trompé. Ainsi que je viens d'introduire à nouveau les terme infecondabilité parce qu'il fait reference a la capacité de procréer.--[[Usuario:Laia Ferrer|Laia Ferrer]] ([[Usuario discusión:Laia Ferrer|discusión]]) 23:48 5 may 2019 (CEST)
 
:: je viens d'introduire un nouveau terme dans la version Espagnole du dictionnaire. Il s'agit du terme en Français "incapacité de procréer" et j'ai fait le liens entre le nouveau terme et les termes infecondabilité et sterilité. Dans un premier moment j'avais changé le terme "infecundabilidad" par "infecundidad", mais je m'avais trompé. Ainsi que je viens d'introduire à nouveau les terme infecondabilité parce qu'il fait reference a la capacité de procréer.--[[Usuario:Laia Ferrer|Laia Ferrer]] ([[Usuario discusión:Laia Ferrer|discusión]]) 23:48 5 may 2019 (CEST)
 +
 +
 +
 +
= [[63#631|631-5]] =
 +
* th-ii: [[:th-ii:63#631|การตัดท่อนำไข่]]
 +
* en-ii: [[:en-ii:63#631|tubectomy]]
 +
* {{missing English term|63|631|631-5|EnglishTextTerm=tubectomy}}--[[Usuario:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 13:55 30 ago 2013 (CEST)
 +
* en-ii: [[:en-ii:63#631|salpingectomy]]
 +
* {{missing English term|63|631|631-5|EnglishTextTerm=salpingectomy}}--[[Usuario:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 13:55 30 ago 2013 (CEST)
 +
* zh-ii: [[:zh-ii:63#631|输卵管切除]]
 +
* de-ii: [[:de-ii:63#631|Salpingektomie]]
 +
* ar-ii: [[:ar-ii:63#631|استئصال البوق]]
 +
* ja-ii: [[:ja-ii:63#631|卵管切除]]
 +
* pl-ii: [[:pl-ii:63#631|przecięcie jajowodów]]
 +
* it-ii: [[:it-ii:63#631|tubectomia]]
 +
* it-ii: [[:it-ii:63#631|salpingectomia]]
 +
* ms-ii: [[:ms-ii:63#631|tubektomi]]
 +
* ms-ii: [[:ms-ii:63#631|salpigektomi]]
 +
* ru-ii: [[:ru-ii:63#631|тубектомия]]
 +
* ru-ii: [[:ru-ii:63#631|Цальпингэтомия]]
 +
* fr-ii: [[:fr-ii:63#631|salpingectomie]]
 +
* fr-ii: [[:fr-ii:63#631|résection des trompes]]
 +
* ko-ii: [[:ko-ii:63#631|나팔관절제술]]
 +
* ko-ii: [[:ko-ii:63#631|난관절제술]]
 +
* pt-ii: [[:pt-ii:63#631|Histerectomia]]
 +
* cs-ii: [[:cs-ii:63#631|tubectomie]]
 +
* cs-ii: [[:cs-ii:63#631|Salpingestomie]]
 +
= [[63#631|631-6]] =
 +
* th-ii: [[:th-ii:63#631|การตัดมดลูก]]
 +
* en-ii: [[:en-ii:63#631|hysteroctomy]]
 +
* {{missing English term|63|631|631-6|EnglishTextTerm=hysteroctomy}}--[[Usuario:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 13:55 30 ago 2013 (CEST)
 +
* zh-ii: [[:zh-ii:63#631|子宫摘除]]
 +
* de-ii: [[:de-ii:63#631|Hysterektomie]]
 +
* ar-ii: [[:ar-ii:63#631|استئصال الرحم]]
 +
* ja-ii: [[:ja-ii:63#631|子宮摘出術]]
 +
* pl-ii: [[:pl-ii:63#631|histeroktomia]]
 +
* it-ii: [[:it-ii:63#631|isterectomia]]
 +
* ms-ii: [[:ms-ii:63#631|histeroktomi]]
 +
* ru-ii: [[:ru-ii:63#631|Гистерэктомия]]
 +
* fr-ii: [[:fr-ii:63#631|hystérectomie]]
 +
* ko-ii: [[:ko-ii:63#631|hysteroctomy]]
 +
* cs-ii: [[:cs-ii:63#631|hysterotomie]]

Revisión del 23:23 13 may 2019






621-10 to be checked

je viens d'introduire un nouveau terme dans la version Espagnole du dictionnaire. Il s'agit du terme en Français "incapacité de procréer" et j'ai fait le liens entre le nouveau terme et les termes infecondabilité et sterilité. Dans un premier moment j'avais changé le terme "infecundabilidad" par "infecundidad", mais je m'avais trompé. Ainsi que je viens d'introduire à nouveau les terme infecondabilité parce qu'il fait reference a la capacité de procréer.--Laia Ferrer (discusión) 23:48 5 may 2019 (CEST)


631-5

631-6