The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience
Diccionario demografico multilingüe (Español segunda edición 1985)
Diferencia entre revisiones de «Discusión:42»
De Demopædia
m (→426-7. Double checked) |
(double checked) |
||
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
<!--'''Talk:42'''--> | <!--'''Talk:42'''--> | ||
− | {{ | + | {{Double checked}} |
= [[42#421|421-12]]. Double checked = | = [[42#421|421-12]]. Double checked = | ||
* fr-ii: [[:fr-ii:42#421|structure des décès par cause]] | * fr-ii: [[:fr-ii:42#421|structure des décès par cause]] | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
:::Double checked [[Usuario:Jenny GARCIA|Jenny GARCIA]] ([[Usuario discusión:Jenny GARCIA|discusión]]) | :::Double checked [[Usuario:Jenny GARCIA|Jenny GARCIA]] ([[Usuario discusión:Jenny GARCIA|discusión]]) | ||
− | = [[42#426|426-8]] . | + | = [[42#426|426-8]] . Double checked = |
* th-ii: [[:th-ii:42#426|ความไม่มีความสามารถทางการทำงาน]] | * th-ii: [[:th-ii:42#426|ความไม่มีความสามารถทางการทำงาน]] | ||
* fr-ii: [[:fr-ii:42#426|incapacité de travail]] | * fr-ii: [[:fr-ii:42#426|incapacité de travail]] | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
* en-ii: [[:en-ii:42#426|work incapacity]] | * en-ii: [[:en-ii:42#426|work incapacity]] | ||
:: I 've already included the new term "incapacidad laboral". As the term number 2 "incapacidad de trabajo" means the same that "incapacidad laboral", I try to harmonized the two terms. I took the decision to modified the term number 2. To be double checked --[[Usuario:Laia Ferrer|Laia Ferrer]] ([[Usuario discusión:Laia Ferrer|discusión]]) 17:30 5 mar 2019 (CET) | :: I 've already included the new term "incapacidad laboral". As the term number 2 "incapacidad de trabajo" means the same that "incapacidad laboral", I try to harmonized the two terms. I took the decision to modified the term number 2. To be double checked --[[Usuario:Laia Ferrer|Laia Ferrer]] ([[Usuario discusión:Laia Ferrer|discusión]]) 17:30 5 mar 2019 (CET) | ||
+ | |||
+ | :::Double checked [[Usuario:Jenny GARCIA|Jenny GARCIA]] ([[Usuario discusión:Jenny GARCIA|discusión]]) |
Revisión actual del 09:07 26 jun 2019
|
421-12. Double checked
- fr-ii: structure des décès par cause
- it-ii: struttura delle cause di morte
- th-ii: โครงสร้างของสาเหตุการตาย
- de-ii: Todesursachenstruktur
- German: 421-12 Español 421-12 (help?) Missing German term:
- German: Todesursachenstruktur (if not already translated to English or French)--Nicolas Brouard 13:55 30 ago 2013 (CEST)
- en-ii: structure of causes of death
- we 've already included the new term "estructura relativa de las causas de muerte". To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 17:08 5 mar 2019 (CET)
- Double checked Jenny GARCIA (discusión)
- we 've already included the new term "estructura relativa de las causas de muerte". To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 17:08 5 mar 2019 (CET)
426-7. Double checked
- th-ii: ความไม่มีความสามารถทางวิชาชีพ
- fr-ii: incapacité professionnelle
- it-ii: disabilità
- de-ii: Berufsunfähigkeit
- German: 426-7 Español 426-7 (help?) Missing German term:
- German: Berufsunfähigkeit (if not already translated to English or French)--Nicolas Brouard 13:55 30 ago 2013 (CEST)
- en-ii: professional incapacity
- We 've already included the new term "incapacidad profesional". To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 17:21 5 mar 2019 (CET)
- Double checked Jenny GARCIA (discusión)
- We 've already included the new term "incapacidad profesional". To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 17:21 5 mar 2019 (CET)
426-8 . Double checked
- th-ii: ความไม่มีความสามารถทางการทำงาน
- fr-ii: incapacité de travail
- it-ii: incapacità
- de-ii: Erwerbsunfähigkeit
- German: 426-8 Español 426-8 (help?) Missing German term:
- German: Erwerbsunfähigkeit (if not already translated to English or French)--Nicolas Brouard 13:55 30 ago 2013 (CEST)
- en-ii: work incapacity
- I 've already included the new term "incapacidad laboral". As the term number 2 "incapacidad de trabajo" means the same that "incapacidad laboral", I try to harmonized the two terms. I took the decision to modified the term number 2. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 17:30 5 mar 2019 (CET)
- Double checked Jenny GARCIA (discusión)