The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience

Diccionario demografico multilingüe (Español segunda edición 1985)

Diferencia entre revisiones de «Discusión:92»

De Demopædia
Saltar a: navegación, buscar
m (921-3 Double checked)
Línea 1: Línea 1:
 
<!--'''Talk:92'''-->
 
<!--'''Talk:92'''-->
 
{{To be checked}}
 
{{To be checked}}
= [[92#921|921-3]] to be checked=
+
= [[92#921|921-3]] Double checked=
 
* en-ii: [[:en-ii:92#921|occupational mobility]]
 
* en-ii: [[:en-ii:92#921|occupational mobility]]
 
* th-ii: [[:th-ii:92#921|การเคลื่อนย้ายด้านอาชีพ]]
 
* th-ii: [[:th-ii:92#921|การเคลื่อนย้ายด้านอาชีพ]]
Línea 18: Línea 18:
 
* pt-ii: [[:pt-ii:92#921|mobilidade ocupacional]]
 
* pt-ii: [[:pt-ii:92#921|mobilidade ocupacional]]
 
:: Afin de ne  répéter pas le terme plus géneral du paragraph "movilidad ocupacional" (en Français: mobilité du travail et en Anglais: Labour mobility) qui était choisi dans le passé, je viens d'introduire le terme "movilidad profesional" pour faire reference au "cambio ocupacional"  (en Frnaçais: mobilité professionnelle et en Anglais: occupational mobility). Je voudrais connaitre l'avis de Jenny Garcia
 
:: Afin de ne  répéter pas le terme plus géneral du paragraph "movilidad ocupacional" (en Français: mobilité du travail et en Anglais: Labour mobility) qui était choisi dans le passé, je viens d'introduire le terme "movilidad profesional" pour faire reference au "cambio ocupacional"  (en Frnaçais: mobilité professionnelle et en Anglais: occupational mobility). Je voudrais connaitre l'avis de Jenny Garcia
 +
::: je suis d'accord avec Laia Ferrer [[Usuario:Jenny GARCIA|Jenny GARCIA]] ([[Usuario discusión:Jenny GARCIA|discusión]])
  
 
= [[92#921|921-4]] to be checked=
 
= [[92#921|921-4]] to be checked=

Revisión del 16:26 11 jun 2019



921-3 Double checked

Afin de ne répéter pas le terme plus géneral du paragraph "movilidad ocupacional" (en Français: mobilité du travail et en Anglais: Labour mobility) qui était choisi dans le passé, je viens d'introduire le terme "movilidad profesional" pour faire reference au "cambio ocupacional" (en Frnaçais: mobilité professionnelle et en Anglais: occupational mobility). Je voudrais connaitre l'avis de Jenny Garcia
je suis d'accord avec Laia Ferrer Jenny GARCIA (discusión)

921-4 to be checked

je viens de souligner comme nouveau terme "cambio de lugar de trabajo" dnas la version espagnole du dictionnaire --Laia Ferrer (discusión) 21:16 26 may 2019 (CEST)

921-5 to be checked

je viens de souligner comme nouveau terme un mot que existait déjà dans la version espagnole. Il s'agit du terme "cambio en la rama de actividad económica". J'ai gardé le terme qui existait déjà même si je peut être aurais préferé le temre "movilidad sectorial o cambio de sector económico". Peut être Jenny pourrait donner son avis--Laia Ferrer (discusión) 21:41 26 may 2019 (CEST)