The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience

Diccionario demografico multilingüe (Español segunda edición 1985)

Discusión:80

De Demopædia
Saltar a: navegación, buscar



802-8. Double checked

je viens d'introduire le terme "inmigrado" pour définir le rapport de la persone avec le dérnier lieux de résidence. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 13:09 20 may 2019 (CEST)
Double checked Jenny GARCIA (discusión)

802-9. Double checked

je viens d'introduire le terme "emigrado" pour définir le rapport de la persone avec le lieux de la résidence antérieure. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 13:17 20 may 2019 (CEST)
Double checked Jenny GARCIA (discusión)

802-12. Double checked

based on the reasons of migration I've already included a new Spanish term in order to qualified emigrants for political, religious or ethical reasons. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 13:31 20 may 2019 (CEST)
Double checked Jenny GARCIA (discusión)

802-13. Double checked

based on the reasons of migration I've already included a new Spanish term in order to qualified immigrants for political, religious or ethical reasons. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 13:34 20 may 2019 (CEST)
De acuerdo con Laia Ferrer Jenny GARCIA (discusión)

804-4. Double checked

j'ai traduite les deux termes en anglais, portugais, ... ("Chronic and Repeat migration") qui sont les plus frequents comme 804-4 et j'ai gardé le terme français "migration sécondaire" comme une note dans la version espagnole. Il faut dire que les termes "migración repetida o crónica" il existait déjà dans la versión espagnole mais il fallait les souligner. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 11:06 31 may 2019 (CEST)
Double checked Jenny GARCIA (discusión)

804-7. Double checked

je viens d'introduire le terme et définition "migración en cadena" en prennant comme référence la versión française et anglaise du dictionaire. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 14:21 20 may 2019 (CEST)
acabo de corregir la definición previa de migración en cadena basándome en la propuesta de Jenny Garrcia--Laia Ferrer (discusión) 16:42 11 jun 2019 (CEST)
Double checked Jenny GARCIA (discusión)

806-8. Double checked

je viens d'introduire un nouveau terme dans la version espagnole ("cadena migratoria") qui prend la défintion apparue comme un note dans la version espagnole précédente. Il faudrait distinguer le terme cadena migratoria (806-8) et le terme migración en cadena (804-7). C'est la raison pour laquelle j'ai changé le terme qui appraît dans la section de notes pour être cohérent. Je garde le terme "migración en cadena" pour la section 804-7 et je le suprime de la section 806-7. Finalement, il faut noter que je n'ai pas éliminé la note 4 et que alors le terme "cadena migratoria" aparaît dans le corps principal du dictionaire et dans la section de notes de la section 806-7. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 15:22 20 may 2019 (CEST)
Double checked Jenny GARCIA (discusión)

806-9. Double checked

je viens d'introduire le terme "reunificación familiar" comme un example de migration familiale. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 15:41 20 may 2019 (CEST)
Double checked Jenny GARCIA (discusión)

808-2. Double checked

Je me suis limité à souligner le terme "migración forzosa" (808-2) qui déjà éxistait, comme mot, dans la version précedent du dictionnaire. J'ai ne changé rien d'autre dans le paragraph même si les versions Anglais et Portugeses presentent le terme d'un façon plus clairifiant. Elles commencent le paragraph en faisant la comparaison du terme "migration volontaire" du "migration forcée" et après elles montrent differents examples de migration forcée. To be double checked --Laia Ferrer (discusión) 16:46 20 may 2019 (CEST).
De acuerdo con Laia Ferrer Jenny GARCIA (discusión)